Jak znaleźć dobrego tłumacza języka rosyjskiego?

Kategoria: Blog

tłumacz

Świat z roku na rok staje się coraz mniejszą globalną wioską. Jest coraz mniej towarów, których nie da się ściągnąć z końca innej półkuli i coraz mniej miejsc, do których nie mógłby dotrzeć zwykły człowiek. Co za tym idzie, w obiegu jest również coraz więcej dokumentacji w różnych językach świata. Jak się okazuje, wiele osób w Polsce ma problem ze znalezieniem dobrego tłumacza języka rosyjskiego. Jak sobie z nim poradzić?

Dobra szkoła

Przede wszystkim należy znaleźć renomowaną szkołę języka rosyjskiego. W tego typu miejscach często pracują osoby dwujęzyczne, które świetnie znają zarówno język polski, jak i rosyjski. Zazwyczaj poza prowadzeniem zajęć zajmują się one również profesjonalnymi tłumaczeniami. Tłumacz rosyjskiego, który świetnie zna język polski, poradzi sobie z najtrudniejszymi zadaniami, które wymagają dobrej znajomości idiomów, mowy potocznej i gier słownych. Dwujęzyczne osoby są niezastąpione w wypadku tłumaczeń np. reklam, których nie raz nie da się przetłumaczyć słowo w słowo, by w innym języku miały ten sam sens. Niezbędna jest również znajomość kultur, obyczajów i mentalności różnych narodowości. Tłumacze ze szkół językowych są przeważnie dostępni o różnych godzinach, nie tylko do 16:00, jak pracuje większość biur. Zajęcia w szkołach odbywają się zarówno rano jak i wieczorem, jest więc duże prawdopodobieństwo, że uda się złapać kogoś, nawet gdy tłumaczenie jest bardzo pilne.

Cechy tłumacza

Nawiązując współpracę z tłumaczem należy zwrócić szczególną uwagę na jego podejście do terminowości wykonywanych zadań. Nawet najdokładniejsze tłumaczenie techniczne może być do niczego nieprzydatne, jeśli trafi do klienta po czasie, w którym miał on wybrać partnera biznesowego. Dlatego przed pierwszym zleceniem dobrze jest ustalić, w jakim czasie tłumacz jest w stanie realizować różne projekty. Jeśli jest taka możliwość, zawsze wybierajmy tłumacza powiązanego z branżą, z której pochodzi tłumaczenie. Istnieje wtedy duża szansa, że zna on specjalistyczną nomenklaturę, a tłumaczenie będzie perfekcyjne.